1
00:00:03,169 --> 00:00:05,238
係肯呀。佢做咩都係因為咁。

2
00:00:05,305 --> 00:00:07,574
記得賓夕凡尼亞州嗰個國會議員，

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,110
佢叫佢做癩蛤蟆？係呀。

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,979
佢寄咗一千隻青蛙去嗰條友屋企。

5
00:00:13,046 --> 00:00:14,481
好啦。

6
00:00:14,547 --> 00:00:16,248
陣間傾。

7
00:00:16,315 --> 00:00:18,284
喂，泰勒。睇嚟你膝頭好返喎。

8
00:00:18,351 --> 00:00:20,653
係呀，我而家食緊抗炎餐單——

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,822
豆、堅果、莓類。成個人生都唔同晒。

10
00:00:22,889 --> 00:00:25,225
你咁講起，我真係未見過有鬆鼠

11
00:00:25,291 --> 00:00:27,160
會關節發炎喎。係呀嘛？

12
00:00:27,227 --> 00:00:29,028
不過佢哋睇落好似好緊張咁，

13
00:00:29,095 --> 00:00:30,697
震震下，可能仲有啲疑神疑鬼，

14
00:00:30,764 --> 00:00:32,064
收收埋埋啲堅果咁。

15
00:00:32,131 --> 00:00:33,900
咁如果你見我成日擰轉頭望，

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,468
神神化化咁，你會話我知㗎？

17
00:00:35,535 --> 00:00:36,636
放心啦，隔籬鄰舍。

18
00:00:36,703 --> 00:00:38,171
我去開門。

20
00:00:42,675 --> 00:00:45,245
咁奇怪。

21
00:00:45,311 --> 00:00:47,647
泰勒，睇住個鏡頭。

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,949
個警衛呢？

23
00:00:50,016 --> 00:00:51,651
菲爾呢？

24
00:00:51,718 --> 00:00:53,353
菲爾？

25
00:00:53,420 --> 00:00:54,521
天啊！菲爾！

26
00:00:54,587 --> 00:00:55,989
菲爾，你有冇事呀？

27
00:00:56,055 --> 00:00:57,090
菲爾？

31
00:01:06,699 --> 00:01:09,469
泰勒！泰勒！

33
00:01:23,883 --> 00:01:25,318
你有冇事？

34
00:01:26,853 --> 00:01:28,822
我琴晚瞓得超差。

35
00:01:28,888 --> 00:01:32,292
哦，咁慘。真係唔好彩。

36
00:01:36,162 --> 00:01:39,532
我聽到你喺廁所講電話。

37
00:01:41,868 --> 00:01:43,436
安娜係邊個？

39
00:01:45,839 --> 00:01:49,309
你似乎好緊張佢喎。

40
00:01:52,479 --> 00:01:54,414
嗯...

41
00:01:54,481 --> 00:01:57,150
佢老公係我喺阿富汗服役嗰時嘅戰友。

42
00:01:59,619 --> 00:02:01,254
佢發生咩事？

43
00:02:02,755 --> 00:02:04,023
我唔想講呢件事，阿珍。

44
00:02:04,090 --> 00:02:05,725
你永遠都唔肯講任何嘢㗎喎。

45
00:02:05,792 --> 00:02:08,895
唔係，我只係唔鍾意講一啲⋯⋯

46
00:02:08,961 --> 00:02:10,029
咩嘢啫？

47
00:02:10,096 --> 00:02:11,698
不如轉話題啦，好冇？

48
00:02:11,764 --> 00:02:13,500
你講笑咋嘛？

49
00:02:13,566 --> 00:02:15,969
唔係，唔係講笑。

51
00:02:23,009 --> 00:02:25,245
同一個唔肯打開心扉嘅人拍拖

52
00:02:25,311 --> 00:02:28,448
真係好難頂。

53
00:02:28,515 --> 00:02:32,552
我知係，對唔住。

54
00:02:32,619 --> 00:02:35,054
但係有啲嘢我真係——

55
00:02:35,121 --> 00:02:37,857
我唔想講，亦都唔可以講。

57
00:02:43,129 --> 00:02:45,999
等我估下。你要走啦？
係呀。

59
00:02:54,107 --> 00:02:55,808
喂。
喂。

60
00:02:55,875 --> 00:02:58,244
你同瑪姬傾過未？——傾咗啦。

61
00:02:58,311 --> 00:03:00,947
佢話同艾拉喺阿克倫玩得好開心，

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,883
艾拉嘅阿公阿婆錫到佢燶晒。

63
00:03:03,950 --> 00:03:05,518
咁就好。
係呀。

64
00:03:05,585 --> 00:03:07,453
我好開心佢都可以唞下。

65
00:03:07,520 --> 00:03:09,722
講真。

66
00:03:13,026 --> 00:03:16,362
探長，有咩發現？

67
00:03:16,429 --> 00:03:18,131
受害人叫泰勒·康布斯。

68
00:03:18,197 --> 00:03:20,300
目擊者話受害人俾三個蒙面男人

69
00:03:20,366 --> 00:03:21,467
用槍挾持走咗。

70
00:03:21,534 --> 00:03:22,802
佢哋綁起咗個看更，

71
00:03:22,869 --> 00:03:24,904
再用閃光彈整到受害人暈陀陀。

72
00:03:24,971 --> 00:03:26,639
但係佢哋帶走埋啲彈殼。

73
00:03:26,706 --> 00:03:27,774
好小心。

74
00:03:27,840 --> 00:03:29,642
咁我哋覺得係綁架？

75
00:03:29,709 --> 00:03:30,944
睇嚟係，係呀。

76
00:03:31,010 --> 00:03:32,812
銀包入面得幾百蚊。

77
00:03:32,879 --> 00:03:34,447
而且，受害人嘅父母

78
00:03:34,514 --> 00:03:35,448
明顯好疊水。

79
00:03:35,515 --> 00:03:37,216
好。閉路電視片段呢？

80
00:03:37,283 --> 00:03:39,252
佢哋用膠紙封住咗啲鏡頭。

81
00:03:40,887 --> 00:03:44,257
我哋個證人呢？
喺嗰邊。

82
00:03:44,324 --> 00:03:45,625
多謝。
係呀。

83
00:03:45,692 --> 00:03:47,894
你好，我係齊丹探員。

84
00:03:47,961 --> 00:03:49,729
呢位係華萊士探員。你可唔可以話畀我哋知你見到咩？

85
00:03:49,796 --> 00:03:51,998
可以，當然可以。

86
00:03:52,065 --> 00:03:54,667
泰勒同我一齊入咗大堂。

87
00:03:54,734 --> 00:03:59,539
跟住三個蒙面男人引爆咗某種好大聲嘅煙霧彈，

88
00:03:59,606 --> 00:04:02,041
然後佢哋捉走咗佢。- 好。

89
00:04:02,108 --> 00:04:04,477
咁佢哋外表係點樣——身高、體型？

90
00:04:04,544 --> 00:04:06,346
我當時好迷失。

91
00:04:06,412 --> 00:04:08,448
嗯，其中兩個男人——

92
00:04:08,514 --> 00:04:12,185
全部男人都好高，一個比較橫。

93
00:04:12,251 --> 00:04:13,686
佢哋全部都有好大支槍。

94
00:04:13,753 --> 00:04:14,954
仲有冇其他嘢？

95
00:04:15,021 --> 00:04:17,457
件事發生得好快。真係好抱歉。

96
00:04:17,523 --> 00:04:18,591
真係好得人驚。

97
00:04:18,658 --> 00:04:20,426
唔會唔會，當然啦。

98
00:04:20,493 --> 00:04:22,128
你好幫到手。多謝。

100
00:04:24,797 --> 00:04:26,065
好啦，咁我哋知道啲咩？

101
00:04:26,132 --> 00:04:29,035
三個拎住自動武器嘅男人喺佢寓所大廈嘅大堂綁架咗泰勒·康布斯。

103
00:04:30,637 --> 00:04:33,706
我哋唔知係綁架勒索定係私人恩怨。

104
00:04:33,773 --> 00:04:35,875
咁講下康布斯先生。我哋知道啲咩？

105
00:04:35,942 --> 00:04:38,945
凱莉，有冇任何涉及泰勒嘅舊警案報告

106
00:04:39,012 --> 00:04:40,613
佢係疑犯定係受害者？

107
00:04:40,680 --> 00:04:42,815
呃，冇。佢好乾淨。

108
00:04:42,882 --> 00:04:44,450
連超速告票都冇。

109
00:04:44,517 --> 00:04:46,686
好，從佢嘅社交媒體我哋知道咩？

110
00:04:46,753 --> 00:04:49,022
佢係深紅球體嘅驕傲員工，

111
00:04:49,088 --> 00:04:51,224
地球上最大嘅科技公司。

112
00:04:51,290 --> 00:04:52,659
而且佢好似成日同

113
00:04:52,725 --> 00:04:54,894
深紅球體創辦人利奧·格蘭特一齊玩。

114
00:04:54,961 --> 00:04:56,429
好啦，咁佢有個有錢家庭，

115
00:04:56,496 --> 00:04:58,731
仲有個更有錢嘅老細鍾意帶佢出去做陪玩。

116
00:04:58,798 --> 00:05:01,367
喂，祖寶，我有嘢。
伊恩，有咩發現？

117
00:05:01,434 --> 00:05:03,436
康布斯部電話留咗喺綁架現場，

118
00:05:03,503 --> 00:05:06,105
但我啱啱發現一個標籤住心臟監測器嘅裝置

119
00:05:06,172 --> 00:05:07,540
仲未熄機。

120
00:05:07,607 --> 00:05:09,042
咁，我哋去定位佢。

121
00:05:13,279 --> 00:05:14,347
好啦。

122
00:05:14,414 --> 00:05:15,581
泰勒嘅心跳監測器響緊

123
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
喺棟大廈入面。

124
00:05:17,050 --> 00:05:18,151
我入去。

125
00:05:18,217 --> 00:05:19,352
你哋去側面個入口。

126
00:05:19,419 --> 00:05:20,586
班綁匪成身武器，

127
00:05:20,653 --> 00:05:22,321
所以要小心啲。

129
00:05:39,605 --> 00:05:41,174
第一間房安全。

132
00:06:03,062 --> 00:06:05,431
哎喲。

133
00:06:05,498 --> 00:06:06,933
OA。有冇人喺度？

134
00:06:06,999 --> 00:06:10,002
你聽到嘛？係呀，正前方。

135
00:06:11,437 --> 00:06:13,906
我喺呢度。

136
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
有冇人喺度？

138
00:06:22,882 --> 00:06:25,118
喂，我係聯邦調查局嘅。

139
00:06:25,184 --> 00:06:26,953
我幫你除咗個頭套，好嘛？

140
00:06:27,019 --> 00:06:28,187
我喺邊度？

141
00:06:28,254 --> 00:06:29,489
你喺布魯克林。

142
00:06:29,555 --> 00:06:30,990
喂喂喂，坐低坐低。

143
00:06:31,057 --> 00:06:33,159
等陣。

144
00:06:33,226 --> 00:06:34,827
佢脈搏好弱。

145
00:06:34,894 --> 00:06:36,596
佢哋有冇同你打鎮靜劑？

146
00:06:36,662 --> 00:06:39,499
係呀，佢哋用咗針。

147
00:06:39,565 --> 00:06:40,867
你可唔可以形容下捉你嗰班人？

148
00:06:40,933 --> 00:06:42,268
唔得，我冇見到佢哋個樣。

149
00:06:42,335 --> 00:06:44,070
佢哋戴咗面具。

150
00:06:44,137 --> 00:06:46,172
然後同我笠咗個頭套。

151
00:06:46,239 --> 00:06:47,607
咁之後發生咩事？

152
00:06:47,673 --> 00:06:52,145
佢哋車我嚟呢度，問我問題，

153
00:06:52,211 --> 00:06:53,946
威脅話如果唔答就殺咗我。

154
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
好，好，好。

155
00:06:57,316 --> 00:06:58,951
你話佢哋有問題問你？

156
00:06:59,018 --> 00:07:02,622
係，關於我老細利奧·格蘭特。

157
00:07:02,688 --> 00:07:05,291
嗯，佢哋想知佢今日同邊個會面。

158
00:07:05,358 --> 00:07:07,293
咁點解佢哋會對佢有興趣？

159
00:07:07,360 --> 00:07:09,061
我唔知。

160
00:07:09,128 --> 00:07:10,630
你知唔知喺邊？

162
00:07:17,537 --> 00:07:19,005
聯邦調查局。

163
00:07:19,071 --> 00:07:21,340
利奧·格蘭特，你係咪喺入面？開門！

164
00:07:21,407 --> 00:07:23,109
發生咩事？

165
00:07:23,176 --> 00:07:24,443
你個員工泰勒·康布斯，

166
00:07:24,510 --> 00:07:25,812
今朝俾人綁架咗。

167
00:07:25,878 --> 00:07:27,647
班兇徒同佢講，會殺咗佢，

168
00:07:27,713 --> 00:07:30,349
除非佢講出呢個會議嘅時間地點。

169
00:07:30,416 --> 00:07:33,186
我哋擔心你可能都係目標。

170
00:07:33,252 --> 00:07:34,854
泰勒冇事吖嘛？

171
00:07:34,921 --> 00:07:36,255
係呀，佢有啲驚，不過冇大礙。

172
00:07:36,322 --> 00:07:38,591
點解呢班人會對呢個會議咁有興趣？

173
00:07:38,658 --> 00:07:41,527
對唔住，我真係唔可以講。

176
00:07:47,366 --> 00:07:49,335
三個槍手，自動武器，閃光彈。

177
00:07:49,402 --> 00:07:51,671
落車！落車！

178
00:07:51,737 --> 00:07:52,972
同綁架泰勒·康布斯嗰班人一樣。

179
00:07:53,039 --> 00:07:55,508
匿埋啦，鎖咗道門佢。

182
00:08:13,092 --> 00:08:14,493
架車安全。

183
00:08:16,462 --> 00:08:17,530
安全。

184
00:08:18,764 --> 00:08:20,533
佢哋又拎走咗用過嘅閃光彈。

185
00:08:20,600 --> 00:08:22,568
呢班人真係好小心。

186
00:08:22,635 --> 00:08:23,903
呢件事究竟係咩原因？

187
00:08:23,970 --> 00:08:25,238
我唔知。

190
00:08:38,017 --> 00:08:40,620
撐住呀，好嗎？救護車就到。

192
00:08:47,693 --> 00:08:49,795
佢哋捉走咗嗰個男人係邊個？

193
00:08:49,862 --> 00:08:51,163
點解佢哋要捉佢？

194
00:08:51,230 --> 00:08:53,299
唔係，唔係，唔係。點解佢哋要捉佢哋？

195
00:08:53,366 --> 00:08:55,434
佢係邊個？

197
00:09:10,650 --> 00:09:12,818
呢次真係大鑊。

198
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
呢班死咗嘅人，佢哋係嚟見你㗎？

200
00:09:15,955 --> 00:09:18,557
係，但係我講過，我唔可以同你討論。

201
00:09:18,624 --> 00:09:19,759
點解唔得？

202
00:09:19,825 --> 00:09:22,461
因為我唔畀咁做。

203
00:09:22,528 --> 00:09:24,096
我哋設立咗封鎖，但係...

204
00:09:24,163 --> 00:09:25,464
受害者有冇最新消息？

205
00:09:25,531 --> 00:09:26,966
有。

206
00:09:27,033 --> 00:09:29,769
佢哋全部都有阿富汗護照，似係塔利班嘅人。

207
00:09:32,138 --> 00:09:34,707
唔好再玩啦。佢哋綁架嗰個男人係邊個？

208
00:09:34,774 --> 00:09:37,143
聽住，我真係唔可以講。

209
00:09:39,045 --> 00:09:40,846
件事超出你職級。

210
00:09:40,913 --> 00:09:42,515
我哋講緊一單四屍命案

211
00:09:42,581 --> 00:09:44,784
正好係我哋職級範圍內嘅事。

212
00:09:47,620 --> 00:09:49,355
我要同我律師傾吓。

213
00:09:49,422 --> 00:09:50,957
叫佢哋去聯邦廣場26號同你會合。

214
00:09:51,023 --> 00:09:52,792
等陣，我冇必要跟你哋去任何地方。

215
00:09:52,858 --> 00:09:54,894
咩話？

216
00:09:58,898 --> 00:10:00,900
好，聯邦廣場26號就聯邦廣場26號。

217
00:10:00,967 --> 00:10:02,702
醒目嘅選擇。

218
00:10:02,768 --> 00:10:04,303
咁我哋有四個

219
00:10:04,370 --> 00:10:06,605
塔利班控制嘅阿富汗政府成員

220
00:10:06,672 --> 00:10:08,975
死喺皇后區一間酒店停車場，

221
00:10:09,041 --> 00:10:12,011
而我哋冇晒佢哋入境美國嘅記錄。

222
00:10:12,078 --> 00:10:13,312
第一，件事點可能發生？

223
00:10:13,379 --> 00:10:15,848
第二，佢哋嚟呢度做乜？

224
00:10:15,915 --> 00:10:18,184
我啱啱同海關及邊境保護局局長通完電話。

225
00:10:18,250 --> 00:10:20,720
海關嗰邊都唔知，話會覆返我。

226
00:10:20,786 --> 00:10:21,721
好啦，愛麗絲，我哋搞緊

227
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
嗰個監控錄像進展成點？

228
00:10:23,022 --> 00:10:24,523
準備好畀你睇。
好啦，放出嚟。

229
00:10:24,590 --> 00:10:27,727
可能今次我哋好彩，會有啲查到嘅嘢。

232
00:10:40,906 --> 00:10:42,041
落車！

233
00:10:42,108 --> 00:10:43,542
落車！

234
00:10:46,012 --> 00:10:48,247
再拉近啲。

235
00:10:48,314 --> 00:10:49,715
等陣。停喺嗰度。

236
00:10:52,651 --> 00:10:54,954
嗰個係咪我諗嗰個人？

238
00:11:04,163 --> 00:11:06,365
你做乜去見阿卜杜勒·哈利克·薩伊德？

239
00:11:07,767 --> 00:11:09,535
我唔會容許格蘭先生回答呢個問題。

240
00:11:09,602 --> 00:11:11,737
佢係其中一個最危險嘅恐怖分子

241
00:11:11,804 --> 00:11:12,872
有史以嚟。

242
00:11:12,938 --> 00:11:14,907
你同佢見過面，我哋需要知道點解。

243
00:11:14,974 --> 00:11:18,010
格蘭先生法律上冇責任要合作。

244
00:11:18,077 --> 00:11:21,047
同埋講清楚，薩伊德先生而家係阿富汗政府嘅合法領袖。

246
00:11:22,448 --> 00:11:25,284
噉要睇你點定義「合法」喇。

247
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
你可以唔答我哋嘅問題。

248
00:11:27,420 --> 00:11:28,954
但喺我哋搞清楚發生咩事之前，

249
00:11:29,021 --> 00:11:31,624
你唔使旨意行出呢度。

250
00:11:31,690 --> 00:11:33,125
我理得你係全球第三

251
00:11:33,192 --> 00:11:35,061
有錢嘅人。

252
00:11:35,127 --> 00:11:37,863
你應該唔想同聯邦調查局做敵人。

253
00:11:42,568 --> 00:11:46,105
你想要答案，就打畀伊芙蓮·凱茨。

254
00:11:48,074 --> 00:11:50,076
副國務卿？

255
00:11:52,812 --> 00:11:54,313
國務院同財政部

256
00:11:54,380 --> 00:11:57,450
都批准咗薩伊德入境。點解？

257
00:11:57,516 --> 00:11:58,951
我而家話畀你知，

258
00:11:59,018 --> 00:12:00,853
不過呢啲係機密資訊。

259
00:12:00,920 --> 00:12:02,154
好，當然。

260
00:12:02,221 --> 00:12:03,856
我哋帶班阿富汗人入境，係要同里奧·格蘭

261
00:12:03,923 --> 00:12:06,158
傾一個礦產權益嘅交易。

262
00:12:06,225 --> 00:12:09,662
等陣，呃，你哋畀呢班恐怖分子入境，

263
00:12:09,728 --> 00:12:13,065
就係為咗等里奧·格蘭可以諗辦法賺更多錢？

264
00:12:13,132 --> 00:12:14,233
可以咁講。

265
00:12:14,300 --> 00:12:16,102
事實上，里奧基本上係做緊

266
00:12:16,168 --> 00:12:17,436
政府嘅代理人。

267
00:12:17,503 --> 00:12:19,004
我哋用緊佢做中間人。

268
00:12:19,071 --> 00:12:20,172
係佢去傾呢單交易，

269
00:12:20,239 --> 00:12:22,775
但我哋有權買起佢嗰份。

270
00:12:22,842 --> 00:12:25,811
即係我哋同塔利班做生意？

271
00:12:25,878 --> 00:12:27,746
你係咪咁嘅意思？冇錯。

272
00:12:27,813 --> 00:12:29,081
我哋冇得揀。

273
00:12:29,148 --> 00:12:31,417
中國控制咗六成嘅稀土。

274
00:12:31,484 --> 00:12:32,685
我哋得百分之十二。

275
00:12:32,751 --> 00:12:33,919
而且無論你鍾唔鍾意，

276
00:12:33,986 --> 00:12:35,788
呢啲礦物就係科技嘅未來。

277
00:12:35,855 --> 00:12:37,990
好極，即係我哋同魔鬼做交易，

278
00:12:38,057 --> 00:12:40,693
仲要瞞住美國人民，係嘛。

279
00:12:41,894 --> 00:12:43,829
噉如果你哋同薩伊德有生意來往，

280
00:12:43,896 --> 00:12:44,897
到底係邊個綁走咗佢？

281
00:12:44,964 --> 00:12:47,399
啫係殺晒佢成隊人？

282
00:12:47,466 --> 00:12:49,301
我哋同你一樣一頭霧水。

283
00:12:53,239 --> 00:12:55,508
呢條友係個怪物，而佢管嗰個國家

284
00:12:55,574 --> 00:12:58,043
喺呢個咁亂嘅地區入面係最唔穩定嘅。

285
00:12:58,110 --> 00:13:01,080
但今次喺我哋地頭綁架，等於一個計時炸彈，

286
00:13:01,147 --> 00:13:02,414
大到可以搞到全球大災難。

287
00:13:02,481 --> 00:13:04,550
所以我哋要查出呢班綁匪係乜水，

288
00:13:04,617 --> 00:13:05,684
佢哋諗緊乜，

289
00:13:05,751 --> 00:13:07,586
同埋要將薩伊德生勾勾帶返嚟

290
00:13:07,653 --> 00:13:09,321
喺呢單嘢爆鑊之前。

291
00:13:09,388 --> 00:13:10,856
我諗我有啲發現。
好，講嚟聽下。

292
00:13:10,923 --> 00:13:12,158
我睇緊酒店閉路電視嘅片

293
00:13:12,224 --> 00:13:13,492
關於薩伊德被綁架。

294
00:13:13,559 --> 00:13:15,361
架車係2013年福特Fusion，

295
00:13:15,427 --> 00:13:16,996
車牌係偷嘅，一啲都唔出奇。

296
00:13:17,062 --> 00:13:19,632
但行車證係河谷區嘅一個社區。

297
00:13:19,698 --> 00:13:22,034
好，冇錯，眼利。唔該晒，伊莉絲。

298
00:13:22,101 --> 00:13:24,203
喂，阿凱莉，有冇人報失灰色Fusion

299
00:13:24,270 --> 00:13:25,738
過去24個鐘喺嗰頭？

300
00:13:25,804 --> 00:13:27,540
有一單，尋晚。

301
00:13:27,606 --> 00:13:29,008
我哋可唔可以查吓架車嘅GPS？

302
00:13:29,074 --> 00:13:34,013
可以，架車而家停咗喺白原市。

304
00:13:41,086 --> 00:13:43,289
我完全見唔到佢哋嘅蹤影。

305
00:13:43,355 --> 00:13:46,058
佢哋可能揼咗呢架，跳上另一架車走咗。

306
00:13:46,125 --> 00:13:48,827
我都見唔到有任何閉路電視。

307
00:13:54,667 --> 00:13:56,101
車尾箱係吉嘅。

308
00:13:56,168 --> 00:13:57,970
睇下入面有啲乜。

310
00:14:06,512 --> 00:14:09,415
嘩，斯科拉，我諗我搵到啲嘢。

311
00:14:09,481 --> 00:14:10,916
佛羅里達州製造。

312
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
大家。

313
00:14:16,922 --> 00:14:19,858
佛羅里達——嚟沙灘玩，

314
00:14:19,925 --> 00:14:21,493
帶走炸藥？

315
00:14:24,663 --> 00:14:26,532
將呢個拎去掃指模。

316
00:14:28,267 --> 00:14:30,369
伊莉絲，蒂芬妮同斯科拉有冇漏咗任何鏡頭

317
00:14:30,436 --> 00:14:31,437
喺佢哋搵到棄車嗰度？

318
00:14:31,503 --> 00:14:33,272
冇，嗰區完全係保安同交通鏡頭嘅

319
00:14:33,339 --> 00:14:34,640
盲點。 - 好。

320
00:14:34,707 --> 00:14:36,075
好啦，至少呢班友終於出錯。

321
00:14:36,141 --> 00:14:37,643
姬莉，我哋對嗰個閃光彈知道啲咩？

322
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
冇指紋，但序號

323
00:14:39,445 --> 00:14:41,146
係嚟自佛羅里達州寄出嘅一箱貨

324
00:14:41,213 --> 00:14:43,249
五日之前送到一個郵政信箱。

325
00:14:43,315 --> 00:14:46,652
個信箱係皇后區一個牙醫租嘅，

326
00:14:46,719 --> 00:14:49,855
邁克·加勒特醫生。 - 牙醫？

327
00:14:49,922 --> 00:14:51,590
呢條友有案底？

328
00:14:51,657 --> 00:14:54,627
冇，連Yelp負評都冇。

329
00:14:54,693 --> 00:14:56,629
好，等我哋叫OA去拜訪下個牙醫，

330
00:14:56,695 --> 00:14:58,297
睇下蒂芙可唔可以一齊。

331
00:15:02,434 --> 00:15:03,936
FBI。

332
00:15:04,003 --> 00:15:05,804
我哋需要同加勒特醫生傾傾。

333
00:15:05,871 --> 00:15:07,840
唔好意思，加勒特醫生睇緊症。

334
00:15:07,906 --> 00:15:09,475
你哋要等吓。

335
00:15:09,541 --> 00:15:10,943
蒂芙。

336
00:15:11,010 --> 00:15:13,445
喂！唔好意思。

337
00:15:13,512 --> 00:15:15,614
FBI！

338
00:15:15,681 --> 00:15:17,683
搞咩呀？你——你唔可以就咁——

339
00:15:17,750 --> 00:15:19,852
我哋有搜查令。
你想點？

340
00:15:19,918 --> 00:15:21,420
我哋想你解釋你同

341
00:15:21,487 --> 00:15:23,756
阿卜杜勒·賽義德綁架案嘅關係。

342
00:15:23,822 --> 00:15:25,190
我完全唔知你講緊乜。

343
00:15:25,257 --> 00:15:26,292
真係？

344
00:15:26,358 --> 00:15:27,526
你由坦帕愛國者用品訂咗一箱閃光彈。

346
00:15:28,661 --> 00:15:29,828
佢哋被寄去一個

347
00:15:29,895 --> 00:15:31,096
用你個名租嘅郵箱。

348
00:15:31,163 --> 00:15:32,598
而嗰啲閃光彈被用喺

349
00:15:32,665 --> 00:15:34,700
賽義德嘅綁架案中，期間死咗四個人。

350
00:15:34,767 --> 00:15:36,969
有冇印象？
冇。

351
00:15:37,036 --> 00:15:38,470
一個皇后區嘅牙醫同塔利班

352
00:15:38,537 --> 00:15:40,606
有咩過節？ - 我冇同佢哋有過節。

353
00:15:40,673 --> 00:15:42,441
而且我——我完全唔知

354
00:15:42,508 --> 00:15:44,009
你講嗰啲閃光彈嘅事。

355
00:15:44,076 --> 00:15:47,146
而家，如果你唔介意，我仲有病人等緊我。

356
00:15:47,212 --> 00:15:48,347
你以為你去邊？

357
00:15:48,414 --> 00:15:49,648
我話咗你聽，我有病人——
好啦。

358
00:15:49,715 --> 00:15:51,617
我哋玩完客氣喇。雙手放喺背後。

359
00:15:55,654 --> 00:15:57,022
慢慢嚟。

360
00:15:59,825 --> 00:16:02,294
OA。我哋見到血。

361
00:16:09,568 --> 00:16:10,736
你介唔介意話俾我哋知發生咩事？

362
00:16:10,803 --> 00:16:13,272
我唔知喎。可能係病人嘅。

363
00:16:13,339 --> 00:16:14,373
睇住佢。

365
00:16:20,779 --> 00:16:22,314
蒂芙。

366
00:16:26,919 --> 00:16:28,787
同班綁匪著嘅衫一樣。

367
00:16:34,827 --> 00:16:36,395
佢死咗喇。

369
00:16:48,640 --> 00:16:52,244
我哋要班綁匪嘅名。

370
00:16:52,311 --> 00:16:53,645
你唔使否認你有份㗎啦。

371
00:16:53,712 --> 00:16:55,414
擺明你就係有份。

372
00:16:58,150 --> 00:16:59,785
你打唔打算代表你個當事人？

373
00:16:59,852 --> 00:17:01,587
睇嚟佢真係需要啲正經嘅法律意見。

374
00:17:01,653 --> 00:17:04,823
你睇到啦，加勒特醫生佢自己做自己軍師。

375
00:17:04,890 --> 00:17:06,125
所以佢唔想同我講嘢，

376
00:17:06,191 --> 00:17:07,559
同佢唔想同你講嘢一樣咁多。

377
00:17:07,626 --> 00:17:09,627
咁，最低限度，佢提供咗非法嘅閃光彈

378
00:17:09,694 --> 00:17:11,063
俾啲殺咗四個人嘅疑犯。

379
00:17:11,130 --> 00:17:14,500
嗰個係謀殺嘅從犯，乘四。

380
00:17:16,868 --> 00:17:20,204
好啦，你想喺監獄度過下半世？

381
00:17:21,607 --> 00:17:23,642
如果你肯合作，可以減啲刑期㗎。

382
00:17:23,709 --> 00:17:24,977
你口中嗰四個受害者，

383
00:17:25,042 --> 00:17:26,878
雙手都沾滿血腥。

384
00:17:26,944 --> 00:17:28,747
佢哋嘅死令呢個世界更美好。

385
00:17:28,814 --> 00:17:30,382
咁講到底係咩意思呀？

386
00:17:30,449 --> 00:17:33,252
意思係我好平靜。

389
00:17:38,524 --> 00:17:40,793
好啦，睇嚟反諷呢家嘢仲未死得晒。

390
00:17:40,859 --> 00:17:42,327
我哋有個唔肯開金口嘅牙醫。

391
00:17:42,394 --> 00:17:44,463
疑犯嘅名會非常有用。

392
00:17:44,530 --> 00:17:45,798
愛麗絲，你有冇清理過牙醫診所

393
00:17:45,864 --> 00:17:47,232
外面嗰啲閉路電視嘅片段？

394
00:17:47,299 --> 00:17:48,400
有，阿蛇。

395
00:17:48,467 --> 00:17:51,069
呢啲係我搵到最好嘅角度。

396
00:17:52,070 --> 00:17:53,639
佢哋一落車就戴住面罩，

397
00:17:53,705 --> 00:17:56,775
做唔到人面辨識。

398
00:17:56,842 --> 00:17:58,710
倒返轉頭。

399
00:17:58,777 --> 00:18:00,612
喺呢度向前播，放大佢。

400
00:18:00,679 --> 00:18:03,515
就喺嗰度停低。

401
00:18:03,582 --> 00:18:04,883
好啦，打電話去法醫嗰邊。

402
00:18:04,950 --> 00:18:06,785
睇下佢哋喺個死綁匪度搵到指紋未。

403
00:18:09,888 --> 00:18:12,324
呃，加勒特博士，你好。

404
00:18:12,391 --> 00:18:14,560
咁我哋開始有啲頭緒喇。

405
00:18:14,626 --> 00:18:17,463
我哋查到你想救嗰個傷者嘅身份，

406
00:18:17,529 --> 00:18:19,565
退役三角洲部隊中士格雷戈里·威克斯。

407
00:18:19,631 --> 00:18:20,999
呢個係佢嘅部隊。

408
00:18:22,201 --> 00:18:26,638
而呢個係占士·加勒特中士，

409
00:18:26,705 --> 00:18:28,173
你個仔，

410
00:18:28,240 --> 00:18:32,311
喺我哋2020年撤出阿富汗前被擄走做咗人質，

411
00:18:32,377 --> 00:18:35,681
最後一個仲被囚禁喺當地嘅美軍戰俘。

412
00:18:35,747 --> 00:18:40,152
咁薩伊德被綁架，係咪同

413
00:18:40,219 --> 00:18:41,453
你個仔嘅戰俘身份有關？

414
00:18:41,520 --> 00:18:45,023
佢為國家服役，然後就被遺棄。

415
00:18:45,090 --> 00:18:48,193
一定要有人為佢出頭。

416
00:18:48,260 --> 00:18:49,561
哦，好。

417
00:18:49,628 --> 00:18:50,696
我諗我從未聽過「出頭」呢個詞

418
00:18:50,762 --> 00:18:52,197
係用連環謀殺嚟定義嘅。

419
00:18:52,264 --> 00:18:54,900
但係，睇下，我都係做人老豆嘅。

420
00:18:54,967 --> 00:18:57,069
我只可以想像你經歷過嘅痛苦

421
00:18:57,135 --> 00:18:59,371
一直擔心你個仔。

422
00:18:59,438 --> 00:19:03,375
無論你喺度策劃咗啲乜嘢，

423
00:19:03,442 --> 00:19:06,144
我相信你覺得自己係做緊啱嘅事。

424
00:19:08,981 --> 00:19:11,049
但你要而家即刻同我講晒所有嘢，

425
00:19:11,116 --> 00:19:13,752
最緊要嘅係，呢班人去咗邊。

427
00:19:18,357 --> 00:19:19,858
我從來冇想過傷害任何人。

428
00:19:19,925 --> 00:19:22,427
呢個唔係我嘅本意，但係我只能夠同你講咁多。

429
00:19:22,494 --> 00:19:24,563
我唔認為你明白

430
00:19:24,630 --> 00:19:29,067
你嘅行為會帶來咩潛在後果。

431
00:19:29,134 --> 00:19:30,736
你可能唔介意坐監

432
00:19:30,802 --> 00:19:34,339
成世，但係呢件事——

433
00:19:34,406 --> 00:19:36,441
呢件事比我哋任何一個人都更加重要。

434
00:19:38,277 --> 00:19:42,114
唔該，話畀我知你所知嘅

435
00:19:42,180 --> 00:19:44,216
咁我哋先可以幫到手。

436
00:19:45,417 --> 00:19:48,086
米高，睇在上帝份上，幫下你自己啦——

437
00:19:48,153 --> 00:19:51,557
幫下占士啦——話畀佢知發生咩事。

439
00:19:57,262 --> 00:20:00,299
好啦，咁占士·加勒特嘅兄弟，

440
00:20:00,365 --> 00:20:02,434
亞歷士·金少校，布萊恩·穆勒中士，

441
00:20:02,501 --> 00:20:05,804
同埋已故嘅格雷戈里·威克斯，綁走咗薩伊德做交易誘餌

442
00:20:05,871 --> 00:20:07,472
希望促成一個交易

443
00:20:07,539 --> 00:20:10,642
想換返佢哋嘅同袍，詹姆斯·加勒特返嚟。

444
00:20:10,709 --> 00:20:12,144
一個DIY人質交換。

445
00:20:12,210 --> 00:20:14,479
係囉，咁會有咩出錯啫？

446
00:20:14,546 --> 00:20:15,948
冇錯。喂，伊恩，

447
00:20:16,014 --> 00:20:18,083
幫我查下金同穆勒嘅手機記錄吖？

448
00:20:20,085 --> 00:20:21,420
冇最新嘅嘢。

449
00:20:21,486 --> 00:20:23,956
佢哋兩個四個禮拜前都取消咗合約。

450
00:20:24,022 --> 00:20:26,091
係啦，咁所以可能就係嗰陣時

451
00:20:26,158 --> 00:20:28,560
佢哋諗出呢個計劃，然後轉用即棄手機。

452
00:20:28,627 --> 00:20:30,262
咁，我哋由頭開始查啦。

453
00:20:30,329 --> 00:20:32,397
三個退伍軍人點樣知道

454
00:20:32,464 --> 00:20:35,267
薩伊德會嚟美國嘅？

455
00:20:35,334 --> 00:20:37,235
呢個會面係高度機密。

456
00:20:37,302 --> 00:20:40,906
根據國防部，金去過阿富汗三次服役，

457
00:20:40,973 --> 00:20:43,508
培養咗好多線人。

458
00:20:43,575 --> 00:20:45,277
我估係其中一個線人通風報信畀佢。

459
00:20:45,344 --> 00:20:47,279
好啦，咁我哋查下

460
00:20:47,346 --> 00:20:48,413
嗰個小隊啲人嘅名。

461
00:20:48,480 --> 00:20:49,848
好大機會其中一個有份參與。

462
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
我諗我可能有啲發現。

463
00:20:52,150 --> 00:20:55,120
約翰·貝克威思直到舊年都係小隊成員。

464
00:20:55,187 --> 00:20:56,655
佢係呢頭嘅人。

465
00:20:56,722 --> 00:21:00,292
睇佢嘅信用卡記錄，佢45分鐘前租咗架貨van，

466
00:21:00,359 --> 00:21:02,227
就喺嗰架灰色私家車被棄置嘅地方附近。

467
00:21:02,294 --> 00:21:04,963
哼。我叫蒂芙尼同OA過去睇下。

468
00:21:06,465 --> 00:21:07,833
冇問題。

469
00:21:07,899 --> 00:21:09,301
你好。FBI。

470
00:21:09,368 --> 00:21:12,070
我哋需要知道你係咪租咗架貨van畀約翰·貝克威思。

471
00:21:12,137 --> 00:21:14,072
係呀。佢啱啱仲喺度。

472
00:21:14,139 --> 00:21:15,374
佢有冇講點解要架貨van？

473
00:21:15,440 --> 00:21:16,508
冇。

474
00:21:16,575 --> 00:21:18,076
佢打算幾時還車？

475
00:21:20,779 --> 00:21:22,547
佢唔會還。
你咩意思？

476
00:21:22,614 --> 00:21:23,749
呢個係單程租車。

477
00:21:23,815 --> 00:21:24,916
佢話架車會喺

478
00:21:24,983 --> 00:21:26,251
我哋長島嘅其中一間分店還。

479
00:21:26,318 --> 00:21:28,253
咁即係貝克威思揸車去長島？

480
00:21:28,320 --> 00:21:29,688
我所知嘅係，貝克威思已經畀咗錢

481
00:21:29,755 --> 00:21:31,490
但係指定咗另一個人做司機。

482
00:21:31,556 --> 00:21:32,591
邊個？

483
00:21:35,093 --> 00:21:36,194
阿歷斯·金。

485
00:21:39,097 --> 00:21:41,466
呢架貨van有冇GPS㗎？

487
00:21:55,113 --> 00:21:56,415
嗰架就係租返嚟嗰架車。

488
00:21:56,481 --> 00:21:58,550
金嘅太空卡訊號喺入面發出緊。

489
00:21:58,617 --> 00:22:00,218
睇嚟有好多可以攻入嘅位置，

490
00:22:00,285 --> 00:22:01,920
如果我哋要強攻嘅話。我哋會設個包圍圈，

491
00:22:01,987 --> 00:22:03,422
睇下可唔可以評估到佢哋喺邊度挾持住人質。

492
00:22:03,488 --> 00:22:05,023
好，我哋佈咗陣先，然後再試下接觸佢哋。

493
00:22:05,090 --> 00:22:07,025
收到。

494
00:22:07,092 --> 00:22:09,194
希望呢班友醒扒啦。

495
00:22:09,261 --> 00:22:11,096
唔關醒唔醒扒事。

496
00:22:11,163 --> 00:22:13,265
佢哋係想救同袍，兄弟嚟㗎嘛。

497
00:22:13,331 --> 00:22:14,599
佢哋寧願死都唔會投降。

499
00:22:27,245 --> 00:22:30,048
金少校，穆勒中士，呢度係聯邦調查局。

500
00:22:30,115 --> 00:22:31,817
你哋已經俾我哋包圍晒，人數多過你哋。

501
00:22:31,883 --> 00:22:33,885
你哋冇路走㗎喇。

502
00:22:33,952 --> 00:22:36,254
做返啲啱嘅決定，醒扒啲啦。

503
00:22:36,321 --> 00:22:38,623
放低武器，行出嚟啦。

505
00:22:41,760 --> 00:22:43,428
終端機應該唔會太難攻破嘅，

506
00:22:43,495 --> 00:22:45,864
但係呢班友係受過訓練嘅軍人，所以呢。

507
00:22:45,931 --> 00:22:47,799
唔，我明。我哋會同佢哋傾。

508
00:22:47,866 --> 00:22:49,234
用武力還擊只會搞到

509
00:22:49,301 --> 00:22:50,869
雙方都有不必要嘅流血。

510
00:22:50,936 --> 00:22:52,804
我啱啱同伊莎貝爾傾完電話。

511
00:22:52,871 --> 00:22:54,372
我哋收到嘅指示係要攻入去。

512
00:22:54,439 --> 00:22:55,741
唔得，唔得，唔得。

513
00:22:55,807 --> 00:22:57,576
我想聯絡佢，面對面同阿歷斯·金傾下，

514
00:22:57,642 --> 00:22:58,910
軍人對軍人咁傾。

515
00:22:58,977 --> 00:23:00,078
咁你可以同伊莎貝爾講，如果你想嘅話，

516
00:23:00,145 --> 00:23:01,980
但係佢已經講得好清楚。

517
00:23:03,548 --> 00:23:05,016
呢個係局長直接落嘅命令

518
00:23:05,083 --> 00:23:07,185
同埋國務卿嘅命令。

519
00:23:07,252 --> 00:23:08,954
佢哋唔係恐怖分子或者黑幫成員。

520
00:23:09,020 --> 00:23:10,655
佢哋係軍人。佢哋有自己嘅一套規矩，

521
00:23:10,722 --> 00:23:11,957
某種程度嘅誠信。

522
00:23:12,023 --> 00:23:13,625
當然，理論上係。

523
00:23:13,692 --> 00:23:14,993
你咩意思？

524
00:23:15,060 --> 00:23:16,828
佢哋已經殺咗四個人。

525
00:23:16,895 --> 00:23:19,331
四個恐怖分子。

526
00:23:19,397 --> 00:23:20,532
俾我同佢哋傾下，

527
00:23:20,599 --> 00:23:22,868
睇下可唔可以唔流血解決呢件事。

528
00:23:22,934 --> 00:23:24,169
拜託。

529
00:23:24,236 --> 00:23:25,804
你肯定想咁做？

530
00:23:28,173 --> 00:23:29,441
俾我五分鐘。

531
00:23:32,344 --> 00:23:34,646
唔使擔心。我得㗎。

533
00:23:45,991 --> 00:23:48,927
金少校，我叫扎丹。

534
00:23:48,994 --> 00:23:50,962
我喺美國陸軍服役過，

535
00:23:51,029 --> 00:23:52,731
去過兩次阿富汗服役。

536
00:23:59,838 --> 00:24:01,940
我哋傾下偈啦。

537
00:24:02,007 --> 00:24:03,542
你同我，面對面，冇武器——

538
00:24:03,608 --> 00:24:06,178
我哋就叫佢做臨時非軍事區。

539
00:24:06,244 --> 00:24:09,214
好冇？我嘅人喺我後面，穆勒喺你後面。

540
00:24:09,281 --> 00:24:10,882
如果有人決定做啲蠢嘢，

541
00:24:10,949 --> 00:24:12,517
我哋兩個都要付出代價。

543
00:24:47,285 --> 00:24:48,486
好。

544
00:24:55,560 --> 00:24:57,362
我哋講緊咩？

545
00:24:57,429 --> 00:24:59,030
我會先講壞消息。

546
00:24:59,097 --> 00:25:01,266
威克斯中士冇救返。

547
00:25:01,333 --> 00:25:03,368
佢俾人發現死喺加勒特醫生嘅辦公室。

548
00:25:06,471 --> 00:25:09,241
佢唔俾我哋帶佢去醫院，

549
00:25:09,307 --> 00:25:11,910
話咁會危害任務。

550
00:25:11,977 --> 00:25:13,311
咁好勇敢，但不幸嘅係，

551
00:25:13,378 --> 00:25:15,714
你嘅任務完咗。

552
00:25:15,780 --> 00:25:17,082
我哋知你有薩伊德，

553
00:25:17,148 --> 00:25:19,384
而你嘅計劃係用佢換詹姆斯·加勒特。

554
00:25:19,451 --> 00:25:21,720
呢個諗法好高尚，但係唔會發生。

555
00:25:21,786 --> 00:25:24,289
你要放佢走。——唔。

556
00:25:24,356 --> 00:25:26,124
我哋唔會放佢，

557
00:25:26,191 --> 00:25:27,893
直到佢哋放返詹姆斯。

558
00:25:27,959 --> 00:25:28,960
我哋有命令。

559
00:25:29,027 --> 00:25:30,662
我唔理你哋嘅命令。

560
00:25:30,729 --> 00:25:32,664
我哋唔會放薩伊德。

561
00:25:32,731 --> 00:25:34,466
佢係恐怖份子。

562
00:25:34,532 --> 00:25:36,334
佢殺咗無辜嘅阿富汗人同美軍

563
00:25:36,401 --> 00:25:37,903
成二十年咁耐。

564
00:25:37,969 --> 00:25:39,771
我同你一樣咁嬲。信我。

565
00:25:39,838 --> 00:25:41,640
我親眼見過佢嘅所作所為。

566
00:25:41,706 --> 00:25:44,309
但係你個計劃嘅時機已經過咗。

567
00:25:44,376 --> 00:25:45,577
而家美國政府介入咗，

568
00:25:45,644 --> 00:25:46,811
佢哋唔會支持一個

569
00:25:46,878 --> 00:25:48,046
涉及綁架同謀殺嘅計劃。

570
00:25:48,113 --> 00:25:49,381
呢班正一仆街

571
00:25:49,447 --> 00:25:51,616
丟低占士唔理，俾人打到殘，仲要受折磨。

572
00:25:51,683 --> 00:25:53,551
就算係真嘅，兄弟，你個計劃都唔現實。

573
00:25:53,618 --> 00:25:55,620
你錯喇。

574
00:25:55,687 --> 00:25:59,124
占士已經出發緊。

575
00:25:59,190 --> 00:26:00,392
吓？

576
00:26:00,458 --> 00:26:02,827
塔利班應承咗我哋嘅條件，

577
00:26:02,894 --> 00:26:05,931
用薩伊德換占士。

578
00:26:05,997 --> 00:26:07,432
佢已經上咗機。

579
00:26:07,499 --> 00:26:09,768
佢哋一降落就會發個坐標俾我。

580
00:26:15,540 --> 00:26:17,642
你冇攻入去？你同佢哋傾緊？

581
00:26:17,709 --> 00:26:19,678
齊丹探員係前陸軍遊騎兵。

582
00:26:19,744 --> 00:26:21,012
我理得佢係邊個。

583
00:26:21,079 --> 00:26:22,781
我哋而家就要即刻帶薩伊德離開嗰度。

584
00:26:22,847 --> 00:26:24,683
我明你擔心咩。

585
00:26:24,749 --> 00:26:26,785
但係好消息係，齊丹探員查到

586
00:26:26,851 --> 00:26:28,320
一啲好有價值嘅情報。

587
00:26:29,621 --> 00:26:31,056
你咩意思？

588
00:26:31,122 --> 00:26:33,858
塔利班，佢哋應承咗換人。

589
00:26:33,925 --> 00:26:35,894
占士·加勒特已經上咗機。

590
00:26:35,961 --> 00:26:37,362
你肯定？

591
00:26:37,429 --> 00:26:38,897
嗯，我哋肯定金少校一直同

592
00:26:38,964 --> 00:26:40,465
阿富汗政府有聯絡，

593
00:26:40,532 --> 00:26:42,801
佢相信已經傾掂咗，係呀。

596
00:26:47,939 --> 00:26:52,477
如果係真，咁可能仲有一線生機。

597
00:26:52,544 --> 00:26:56,014
如果我哋真係救得返加勒特，我哋可以將件事包裝吓，

598
00:26:56,081 --> 00:26:58,516
用呢單新聞做主導，收埋

599
00:26:58,583 --> 00:27:00,652
薩伊德喺美國本土俾人綁架嘅事實。

600
00:27:00,719 --> 00:27:03,521
然後一旦加勒特自由咗，

601
00:27:03,588 --> 00:27:05,724
薩伊德可以返去談判枱同格蘭特傾，

602
00:27:05,790 --> 00:27:08,126
咁樣大家都係贏家。

603
00:27:08,193 --> 00:27:10,962
好啦。等我同我老細匯報下。

604
00:27:16,768 --> 00:27:18,570
我同負責人傾過。

605
00:27:18,636 --> 00:27:20,271
我哋會盡一切努力救返加勒特

606
00:27:20,338 --> 00:27:21,740
一旦佢返到美國領土，

607
00:27:21,806 --> 00:27:23,875
但你要投降同釋放薩伊德。

608
00:27:23,942 --> 00:27:26,544
如果我哋放走薩伊德，就冇籌碼啦，

609
00:27:26,611 --> 00:27:28,079
冇嘢可以同加勒特交換。

610
00:27:28,146 --> 00:27:30,749
呢個係我哋嘅條件。
你哋嘅條件，唔係我哋嘅。

611
00:27:30,815 --> 00:27:33,952
事實就係咁，好嘛？冇得商量。

612
00:27:37,489 --> 00:27:40,959
喂，兄弟，你嘅目標係救返加勒特。

613
00:27:41,026 --> 00:27:43,495
釋放薩伊德，等我哋幫你。

614
00:27:46,931 --> 00:27:49,534
正如我啱啱講，如果我哋放走佢，

615
00:27:49,601 --> 00:27:50,869
我哋就會失去談判籌碼。

616
00:27:50,935 --> 00:27:52,370
如果加勒特出現喺會合地點，

617
00:27:52,437 --> 00:27:54,105
我哋就唔需要談判或者交換。

618
00:27:54,172 --> 00:27:57,409
有必要嘅話，我哋會強行帶佢走。

619
00:27:57,475 --> 00:28:00,045
呢個係你最好嘅選擇。

621
00:28:07,118 --> 00:28:08,353
等我諗下。

622
00:28:08,420 --> 00:28:10,355
好啦。你有十分鐘。

624
00:28:39,017 --> 00:28:40,852
已經十一分鐘。

625
00:28:40,919 --> 00:28:43,855
OA，我哋要衝入去。

626
00:28:43,922 --> 00:28:45,623
俾我再試多次。

627
00:28:47,392 --> 00:28:49,661
金少校，放低武器。

628
00:28:49,727 --> 00:28:53,098
即刻出嚟。呢個係你最後警告。

629
00:28:53,164 --> 00:28:54,599
準備爆破。

631
00:28:56,134 --> 00:28:58,103
開槍啦。郁手！- 郁！郁！

635
00:29:17,088 --> 00:29:18,623
放低武器！

636
00:29:18,690 --> 00:29:19,958
放低武器。

637
00:29:21,426 --> 00:29:22,727
走啦。雙手放喺頭後面。

638
00:29:22,794 --> 00:29:24,629
好啦。

639
00:29:24,696 --> 00:29:25,897
而家！

640
00:29:29,534 --> 00:29:31,236
發生咩事？

641
00:29:36,741 --> 00:29:38,510
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

642
00:29:38,576 --> 00:29:40,378
佢死咗喇。發生咩事？

643
00:29:40,445 --> 00:29:42,914
佢𠝹斷咗啲索帶，搶咗把武器。

644
00:29:42,981 --> 00:29:44,549
我哋冇得揀。

645
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
我必須要開槍射佢。

647
00:30:12,944 --> 00:30:14,546
我要打去白宮。

648
00:30:14,612 --> 00:30:15,914
等陣。Hold住先。

649
00:30:15,980 --> 00:30:17,515
你話「Hold住」係咩意思？

650
00:30:17,582 --> 00:30:19,317
我唔會對國務卿

651
00:30:19,384 --> 00:30:21,519
同總統隱瞞呢件事，如果你係咁樣暗示嘅話。

652
00:30:21,586 --> 00:30:23,955
而家純粹係點樣補鑊。

653
00:30:24,022 --> 00:30:25,590
我哋要中止行動。

654
00:30:25,657 --> 00:30:28,426
唔得，詹姆斯·加勒特仲在生。

655
00:30:28,493 --> 00:30:30,295
而且佢好快就會踏足美國國土。

656
00:30:30,361 --> 00:30:32,063
咁點解我哋要浪費呢個

657
00:30:32,130 --> 00:30:33,464
帶佢返屋企嘅機會？

658
00:30:33,531 --> 00:30:34,699
你仲未明。

659
00:30:34,766 --> 00:30:37,235
我哋暗中邀請咗塔利班嚟呢度，

660
00:30:37,302 --> 00:30:38,603
然後我哋冇咗薩伊德。

661
00:30:38,670 --> 00:30:39,771
呢一切都會爆出嚟，

662
00:30:39,837 --> 00:30:42,574
而呢一切會令我哋好樣衰。

663
00:30:42,640 --> 00:30:44,642
對政府嚟講係場災難，

664
00:30:44,709 --> 00:30:47,212
仲要係喺選舉年。 冇錯。

665
00:30:47,278 --> 00:30:49,647
而將呢壇亂局變成政治勝利嘅唯一方法，

666
00:30:49,714 --> 00:30:52,183
就係帶我哋自己人加勒特返屋企。

668
00:30:55,587 --> 00:30:59,023
加勒特係我哋嘅人。我哋唔可以就咁走咗去。

669
00:31:04,295 --> 00:31:06,631
好。

670
00:31:06,698 --> 00:31:07,832
或者啦。

671
00:31:10,168 --> 00:31:12,804
但係無論你諗緊乜，你都知我冇權批准。

672
00:31:12,870 --> 00:31:14,939
你打畀你阿頭。我打畀我嗰個。

674
00:31:23,348 --> 00:31:24,415
好，聽住。

675
00:31:24,482 --> 00:31:25,617
唔好同傳媒講嘢。

676
00:31:25,683 --> 00:31:27,018
望都唔好望佢哋，知唔知？

677
00:31:27,085 --> 00:31:29,587
明未？行啦。

679
00:31:36,661 --> 00:31:38,029
喂。 喂。

680
00:31:38,096 --> 00:31:40,031
我哋啱啱獲得批准去救加勒特出嚟。

681
00:31:40,098 --> 00:31:41,833
咁真係好消息。

682
00:31:41,899 --> 00:31:43,334
但咩意思先？薩伊德死咗喎。

683
00:31:43,401 --> 00:31:45,336
你係咪話畀我哋授權，可以夾硬捉加勒特？

684
00:31:45,403 --> 00:31:47,872
有必要嘅話，係，但我希望唔會咁。

685
00:31:47,939 --> 00:31:49,440
聽住，我哋有個計劃。

686
00:31:49,507 --> 00:31:51,109
我要花幾粒鐘去搞。

687
00:31:51,175 --> 00:31:54,145
但會喺加勒特架飛機降落之前搞掂。

688
00:31:54,212 --> 00:31:56,481
唔係話實食冇癡牙，但至少俾我哋有個搏殺嘅機會。

689
00:31:56,547 --> 00:31:59,617
好。做軍人嘅要求就係咁簡單。

691
00:32:34,819 --> 00:32:36,554
薩伊德喺邊？

692
00:32:36,621 --> 00:32:38,489
有啲新嘅進展。

693
00:32:40,758 --> 00:32:42,360
佢想同你傾。

696
00:33:02,380 --> 00:33:04,415
好。繼續。

700
00:34:17,722 --> 00:34:19,556
到目前為止，都幾順利。

701
00:34:19,623 --> 00:34:21,259
差唔多到啦。

702
00:34:35,505 --> 00:34:36,841
發生咩事？

703
00:34:36,908 --> 00:34:38,376
我哋暴露咗。
咩意思？

704
00:34:38,443 --> 00:34:39,510
我哋唔知點解，亦唔知邊個，

705
00:34:39,577 --> 00:34:41,112
但消息俾人爆咗俾班阿富汗人知，

706
00:34:41,179 --> 00:34:42,380
話薩伊德死咗。

707
00:34:42,447 --> 00:34:43,648
總統想喺呢件事上面行先一步。

708
00:34:43,714 --> 00:34:44,882
佢草擬咗份聲明。

709
00:34:44,949 --> 00:34:46,284
隨時都會變成全國新聞㗎喇。

710
00:34:46,350 --> 00:34:47,717
好。

711
00:34:48,953 --> 00:34:50,554
OA，薩伊德死訊傳咗出去。

712
00:34:50,621 --> 00:34:53,357
快啲搞掂佢，唔好俾班友聽到消息。

714
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
呢度係最新消息。

715
00:35:10,842 --> 00:35:12,877
白宮發布咗一份特別報告。

716
00:35:12,944 --> 00:35:16,681
前軍閥兼恐怖分子、阿富汗政府

717
00:35:16,747 --> 00:35:20,351
嘅實質領袖阿卜杜勒·哈利克·薩伊德，

718
00:35:20,418 --> 00:35:22,987
據信今日較早時候

719
00:35:23,054 --> 00:35:26,991
喺美國境內被槍殺。

721
00:35:37,068 --> 00:35:38,369
咁樣唔掂喎。

722
00:35:38,436 --> 00:35:40,304
頂住呀。

723
00:35:43,975 --> 00:35:45,409
唔好，唔好，唔好呀！

726
00:35:57,021 --> 00:35:58,389
你哋清咗架機佢，好冇？

727
00:35:58,456 --> 00:35:59,490
係。

728
00:36:00,791 --> 00:36:02,560
走啦，快啲，快啲！

729
00:36:07,632 --> 00:36:08,933
放咗個人質！

730
00:36:11,102 --> 00:36:12,637
返上飛機度。

731
00:36:14,972 --> 00:36:17,008
我哋冇興趣拘留你。

734
00:36:44,335 --> 00:36:45,903
放佢走。

735
00:36:45,970 --> 00:36:47,271
飛走啦。

736
00:36:47,338 --> 00:36:49,407
冇人需要再死。

737
00:36:52,977 --> 00:36:54,345
放佢走！

739
00:37:06,958 --> 00:37:08,626
喂，喂，喂。喂，喂，喂。

740
00:37:08,693 --> 00:37:11,996
喂，喂，喂。你冇事㗎。冇事。

741
00:37:12,063 --> 00:37:13,164
歡迎返到屋企。

744
00:37:31,182 --> 00:37:32,583
你感覺點呀？

745
00:37:35,252 --> 00:37:36,954
有啲似坐過山車咁。

746
00:37:41,258 --> 00:37:43,227
只係盡量撐住。

747
00:37:48,532 --> 00:37:50,568
我真係唔敢相信我返咗屋企。

748
00:37:53,104 --> 00:37:56,674
真係奇蹟。

749
00:38:00,144 --> 00:38:03,214
我阿爸喺度嗎？

751
00:38:07,151 --> 00:38:10,154
唔喺度。

752
00:38:10,221 --> 00:38:12,890
我有啲壞消息。

753
00:38:12,957 --> 00:38:14,258
你咩意思？

754
00:38:16,060 --> 00:38:18,562
你阿爸，

755
00:38:18,629 --> 00:38:22,733
金少校，同埋拜恩·慕拿

756
00:38:22,800 --> 00:38:25,302
全部俾人拉咗。

757
00:38:32,376 --> 00:38:36,113
仲有，格里哥利·威克斯死咗。

758
00:38:38,082 --> 00:38:39,984
我唔明。

759
00:38:43,487 --> 00:38:46,023
佢哋做咗咩？

760
00:38:46,090 --> 00:38:47,825
佢哋，嗯...

761
00:38:51,762 --> 00:38:53,864
佢哋犧牲咗一切...

762
00:38:56,200 --> 00:38:57,968
為咗你。

765
00:39:17,188 --> 00:39:19,123
喂。

766
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
嗨。

767
00:39:21,258 --> 00:39:22,793
你冇事嘛？

768
00:39:25,362 --> 00:39:27,064
嗯。

769
00:39:30,968 --> 00:39:32,670
我唔知。

770
00:39:34,605 --> 00:39:36,040
係咪工事嚟㗎？

771
00:39:37,775 --> 00:39:40,111
今日真係好難捱，

772
00:39:40,177 --> 00:39:41,979
有好多原因。

773
00:39:42,046 --> 00:39:43,848
聽到都難過。

774
00:39:45,483 --> 00:39:48,519
如果你想分享，我喺度。

775
00:39:48,586 --> 00:39:51,355
但如果你唔想，我完全明白。

776
00:39:55,493 --> 00:39:57,128
嗯，呃...

777
00:39:59,196 --> 00:40:01,932
我唔可以講細節，

778
00:40:01,999 --> 00:40:05,336
但今日真係勾起咗好多嘢。

780
00:40:07,905 --> 00:40:09,907
好。

781
00:40:12,543 --> 00:40:15,780
我唔想你覺得我係次貨。

783
00:40:20,684 --> 00:40:22,920
我絕對唔會咁諗。

784
00:40:26,991 --> 00:40:28,225
好。

785
00:40:33,364 --> 00:40:36,700
十年前，我俾塔利班捉咗。

786
00:40:36,767 --> 00:40:39,770
我做咗戰俘廿二日。

787
00:40:39,837 --> 00:40:42,706
嗰陣真係，呃--

788
00:40:42,773 --> 00:40:47,745
我生存到，好明顯，

789
00:40:47,812 --> 00:40:50,648
因為我知道我啲兄弟唔會

790
00:40:50,714 --> 00:40:52,183
忘記我，佢哋會搵到我，

791
00:40:52,249 --> 00:40:54,185
佢哋唔會放棄。

792
00:40:56,220 --> 00:40:59,089
你要經歷呢啲，我真係好難過。

793
00:41:00,491 --> 00:41:03,894
但係今日同我傾偈嗰個女人，

794
00:41:03,961 --> 00:41:06,263
佢老公係同我一齊俾人捉嘅，佢

795
00:41:06,330 --> 00:41:08,666
就唔好彩。

796
00:41:12,803 --> 00:41:14,505
所以我喺佢臨死前應承佢

797
00:41:14,572 --> 00:41:18,142
我一定會確保安娜無事，

798
00:41:18,209 --> 00:41:20,377
一定會永遠喺佢身邊。
